الحقيقة أن هناك معجما من أصل عربي قام محمد بن إسماعيل المفكر العربي بوضعه. و الكلمات الفرنسية من أصل عربي كثيرة فيها كلمة "ترجمان" و في الفرنسية Drogman ... و الكلمة العربية "ديوان" و في الفرنسية Douane ... و الكلمة العربية "سوق" Souk ... و الكلمة العربية "سكر" وفي الفرنسية Sucre ... و الكلمة العربية
"طبيب" و في الفرنسية Toubib...و الكلمة العربية "سلطان" و في الفرنسية Sultan ...
و الكلمة العربية "زرافة" و في الفرنسيةGirafe...إلخ
و الألفاظ الفرنسية من أصل عربي تعد بالآلاف، و هو رقم كبير إذا وضعنا أن الألفاظ الفرنسية من أصل يوناني و لاتيني المستعملة الآن في الحياة اليومية في فرنسا والتي لا تتعد 20 ألف كلمة.
و المثير أن الكلمات العربية التي انتقلت إلى الفرنسية معظمها ألفاظ علمية انتقلت عن طريق التراجم اللاتينية، مثل الكلمة العربية "الكيمياء" و في الفرنسية Alchimie ...و الكلمة العربية
"التعريف" و في الفرنسية Tarif ... والكلمة العربية "مخزن" و في الفرنسية Magasin... و الكلمة العربية "صفر" و في الفرنسية Zéro...،
و انتقل البعض الآخر في زمن الحروب الصليبية و أثناء احتلال الفرنسيين للجزائر.